Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

nhà tư

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhà tư" se traduit littéralement par "maison d'un particulier". En effet, "nhà" signifie "maison" ou "foyer", et "" signifie "privé" ou "particulier". Ce terme est souvent utilisé pour désigner une maison qui appartient à un individu plutôt qu'à une entreprise ou à l'État.

Utilisation de "nhà tư"
  1. Contexte général :

    • On utilise "nhà tư" pour parler d'une maison ou d'un logement privé, par opposition à un logement public (comme un appartement d'État ou un logement social).
  2. Exemple simple :

    • "Tôi sống trong một nhà tư." (Je vis dans une maison privée.)
Utilisation avancée

Le terme peut également être utilisé dans des contextes plus formels ou dans des discussions sur le marché immobilier, la propriété et la législation. Il peut faire référence à des concepts de propriété privée et de droits de propriété.

Variantes du mot
  • Nhà : peut également désigner d'autres types de bâtiments, pas uniquement des maisons.
  • Tư nhân : ce terme est souvent utilisé pour désigner des entreprises privées ou des initiatives personnelles, ce qui est lié au concept de "nhà tư".
Différents sens
  • Dans un contexte juridique ou économique, "nhà tư" peut aussi désigner un investisseur privé ou une personne ayant des biens immobiliers en tant que propriété personnelle.
Synonymes
  • Nhà riêng : qui signifie aussi "maison privée".
  • Bất động sản tư nhân : qui se traduit par "immobilier privé".
Conclusion

En somme, "nhà tư" est un terme utile pour les discussions relatives à la propriété personnelle et au logement privé au Vietnam.

  1. maison d'un particulier

Words Containing "nhà tư"

Comments and discussion on the word "nhà tư"